- Mastering Spanish Together!
- Posts
- 10 Spanish Idioms You Must Know!
10 Spanish Idioms You Must Know!
Hola amigos,
Here’s another edition of "Mastering Spanish Together"! We’re excited to share valuable lessons, tips, and resources to help you on your journey to Spanish fluency. Let’s dive into this week’s content!
10 Spanish Idioms You Must Know and Their Equivalent in English
Idioms are a fantastic way to sound more like a native speaker and understand the cultural nuances of the language. Here are 10 must-know Spanish idioms, along with their English equivalents and examples:
Ser pan comido - It's a piece of cake
Example: Este examen fue pan comido. (This exam was a piece of cake.)
Estar en las nubes - To have your head in the clouds
Example: María siempre está en las nubes durante la clase de matemáticas. (María always has her head in the clouds during math class.)
Meter la pata - To put your foot in your mouth
Example: Metí la pata cuando hablé de su ex. (I put my foot in my mouth when I talked about her ex)
Dar la vuelta a la tortilla - To turn the tables
Example: Perdíamos el partido, pero logramos dar la vuelta a la tortilla en el último minuto. (We were losing the game, but we managed to turn the tables at the last minute.)
Ser del año de la pera - To be very old / antique
Example: Esa máquina de escribir es del año de la pera. (That typewriter is very old-fashioned.)
No tener pelos en la lengua - To be straightforward/blunt
Example: Mi jefe no tiene pelos en la lengua y siempre dice lo que piensa. (My boss is very straightforward and always says what he thinks.)
Hacerse el sueco - To play dumb
Example: Cuando le pregunté por el dinero, se hizo el sueco. (When I asked him about the money, he played dumb.)
Ponerse las pilas - To get your act together
Example: Si quieres pasar el examen, tendrás que ponerte las pilas. (If you want to pass the exam, you'll have to get your act together.)
Tirar la casa por la ventana - To spare no expense
Example: Para su boda, tiraron la casa por la ventana. (For their wedding, they spared no expense.)
Estar como una cabra - To be a little crazy
Example: Mi vecino está como una cabra; siempre hace cosas extrañas. (My neighbor is a little crazy; he always does strange things.)
Here’s my latest Instagram post explaining 5 of these idioms 👇🏼
¡Gracias!
Gracias for being part of our Spanish learning community. We hope you find these resources helpful and engaging. Remember, practice makes perfect!
Un abrazo,
Alejandro Nuñez
Founder & Director